27 sept 2015

“Enséñame el cielo” (Adrià Font – Lof Yu)

(Leído en agosto de 2015)
NOTA IMPORTANTE: En el “Índice de reseñas” encontraréis al autor por su nombre: Font, Adrià, ya que es así como aparece en la página de derechos y no por el pseudónimo Lof Yu, ya que no me parece muy adecuado para la imagen 2.0 de una bloguera más cercana a la treintena que a la adolescencia.
(Fuente: Elaboración propia).
Enséñame el cielo es una novela juvenil que se enmarca dentro del subgénero Young Adult. La ha publicado la editorial Destino, que pertenece a uno de los dos grandes grupos editoriales de España y Latinoamérica: el de Planeta, en junio de 2015. Se trata de una edición en tapas blandas que cuesta 15,95 euros. Tiene 416 páginas y 40 capítulos.
Enséñame el cielo cumple con algunos de los requisitos propios de la Literatura Juvenil. Los personajes principales tienen 15 (Iris), 16 (Sole, Clara y Jaime), 17 (Álex) y 18 años (Andrés y Óscar). Sin embargo, éstos son planos, no evolucionan y se expresan exactamente igual. El lenguaje que utilizan es coloquial, se abusa de la interjección guay y ciertas expresiones resultan algo chocantes. He encontrado algunas erratas.
La trama es tan sencilla que me ha parecido excesivamente simple, incluso para ser una novela juvenil. En muchos momentos he tenido la sensación de haber vuelto a los 14 – 15 años y estar leyendo uno de los Extras de verano de la Super Pop que costaba unas 300 pesetas a finales de los 90 – principios de los 2000. Creo que leer los resúmenes quincenales de lo qué iba a pasar en las series de televisión Al salir de clase de Telecinco y Compañeros de Antena 3 quince años después es mucho más interesante que leer la novela que hoy reseño. Es verdad que se lee bastante rápido porque sólo hay diálogos y acción pero sería mejor aprovechar el tiempo leyendo otras novelas juveniles o viendo algunas de las películas adolescentes típicamente americanas de Disney Channel.
Si yo hubiera sido la editora a la que le llega el manuscrito de esta novela juvenil, la hubiese desechado nada más leerlo: primero por el pseudónimo del autor y segundo por unos personajes y una trama que dejan bastante que desear. Puede que me equivoque pero no le veo mucho tirón comercial a esta novela. Está claro que la editorial sí ha utilizado una buena estrategia de marketing al diseñar una bonita cubierta capaz de atraer a los adolescentes pero que a mí me parece un maquillaje excesivo para unos personajes y una trama tan insulsos.

Valoración “Enséñame el cielo” (Adrià Font – Lof Yu):
2/10

25 sept 2015

“La isla de los glaciares azules” (Christine Kabus)

(Leído en agosto de 2015)

(Fuente: Elaboración propia).
Hoy reseño la tercera novela de una saga que los alemanes denominan Norwengenroman cuyas dos primeras novelas son: En el corazón de los fiordos (Im Land der weiten Fjorde) e Hijas de la Luz del Norte (Töchter des Nordlichts). La isla de los glaciares azules es una landscape novel escrita por Christine Kabus (Alemania, 1964) y que se publicó en Alemania el 15 de enero de 2015 con el título de Insel der blauen Gletscher. La novela la ha publicado en español Ediciones B el 27 de mayo de 2015 en una edición de tapas blandas con solapas de 568 páginas con un precio de 21 euros. La novela ha sido traducida del alemán al español por Paula Aguiriano.
Me gusta mucho más el estilo de Christine Kabus que el azucarado de su compatriota Sarah Lark, quienes más allá de ser autoras landscape y alemanas tienen en común acercar al lector a culturas bastante desconocidas: los maoríes de Nueva Zelanda y los samis en Noruega. Algo curioso de las novelas de Christine Kabus y que la edición alemana ha reflejado muy bien a la hora de diseñar las cubiertas originales de las novelas es que  en cada una de ellas los animales tienen cierta importancia en ellas: en En el corazón de los fiordos eran los caballos, en Hijas de la Luz del Norte los renos y en La isla de los glaciares azules los huskys siberianos. Por suerte, esta vez me he encontrado con pocas erratas aunque algunas eran significativas y algunas expresiones o palabras traducidas eran un poco chocantes.
En La isla de los glaciares azules alternan con mucha naturalidad la trama del pasado (mayo – julio de 1907) con la del presente (julio – agosto de 2013) durante 61 capítulos de extensión variable más un prólogo de tres páginas que se desarrolla en la actualidad. La primera está contada desde el punto de vista de la joven alemana Emilie Berghoff de 21 años y la segunda desde el de la mujer también alemana Hanna Keller. Este vez las historias de amor que se desarrollan en ambas tramas no me han convencido tanto ni me han parecido tan creíbles como la de las anteriores novelas. Sin embargo, me ha gustado mucho de que en la trama del presente Christine Kabus haya dado algunas pinceladas de cómo les va a Lisa Wagner y Amund en la localidad costera de Nordfjordeid (pareja protagonista de En el corazón de los fiordos) y a Nora Nybol y Mielat entre Oslo y Laponia (pareja protagonista de Hijas de la Luz del Norte).
El personaje y la trama de Emilie es bastante interesante. Emilie es una joven de buena sociedad, adelantada a su tiempo y que se hace pasar por su hermano pequeño para ir de expedición al Óceano Glaciar Ártico. Estos capítulos están salpicados de algunas expresiones en francés, italiano, inglés, ruso y noruego. He disfrutado mucho leyendo las descripciones que Christine Kabus hace en los primeros capítulos de la trama del pasado de la alta sociedad alemana de principios del siglo XX, sobre todo, de los vestidos de las mujeres. Un detalle bastante llamativo y que a mí me gusta mucho que Christine Kabus aborde en sus novelas son los prejuicios y los tópicos dándoles una vuelta de tuerca.
La novela se desarrolla principalmente en diferentes localidades de Alemania, en la capital de la Laponia noruega y en la isla de Spitsbergen. Los paisajes de glaciares de esta citada isla están muy bien descritos. También se mencionan otros lugares como Estrasburgo, las islas Canarias, Budapest, París, Buenos Aires, Washington, Roma, Londres, Marrakech, Hanoi, Malmö, Gotemburgo, Bergen, Basilea, Trondheim, Bolonia (Italia), Newcastle (Inglaterra), Edimburgo, San Petersburgo, Nueva York o Vancouver.

Valoración “La isla de los glaciares azules” (Christine Kabus):
8,5/10

18 sept 2015

“Un juego peligroso” (Mari Jungstedt)

(Leído entre julio y agosto de 2015)

(Fuente: Elaboración propia).
Un juego peligroso es la octava novela policíaca de Mari Jungstedt (Estocolmo, 1962) y está protagonizada por el comisario Anders Knutas, la subcomisaria Karin Jacobsson y el periodista Johan Berg. Se publicó en Suecia en 2010 y en España Maeva Ediciones la publicó el lunes 13 de abril de 2015. Tiene 336 páginas y cuesta 19 euros. La novela ha sido traducida al español por Carlos del Valle.
Su trama, es junto a la de Doble silencio, una de las que me ha parecido más interesante y atractiva de toda la saga de Gotland. También es de las novelas que he leído hasta el momento la que mejor retrata el mundo de la moda (El diablo viste de Prada de Lauren Weisberger y Tras la pasarela de Candace Bushnell). He disfrutado mucho leyendo lo que hay tras bambalinas en una pasarela o en una sesión fotográfica desde el punto de vista de una modelo y de las breves pinceladas que se dan del trabajo en una importante agencia de modelos o en la redacción de una de las principales revistas de moda de Suecia.
Un tema bastante espinoso que Mari Jungstedt trata con mucho respeto es el de los trastornos alimenticios. Se centra, sobre todo, en la anorexia y en la presión que se ejerce desde las distintas profesiones de la moda de que una modelo no puede superar la talla 36 y que si tiene la 38, ya piensan que está gorda. Es una versión muy tópica pero también es muy desconocida. La situación que narra la novela es una herencia de las top models de los 90 y su extrema delgadez.
En Un juego peligroso no nos encontramos los característicos encabezamientos con el día de la semana y la fecha (día/mes). Sin embargo, sus capítulos siguen siendo breves aunque de extensión variable. Las novelas de Mari Jungstedt son cortas y entretenidas. He encontrado erratas, presencia de laísmos y algunas incoherencias.
La resolución del crimen me ha parecido más o menos convincente aunque esta vez Mari Jungstedt no ha logrado que sospeche de más de uno de los personajes que aparecen. En cuanto vi por donde iba la trama, intuí quién podría ser el asesino y que podría ser lo que lo empujó a cometer tales crímenes. Sin embargo, tengo la sensación de que el final se ha quedado bastante abierto.
En Un juego peligroso Mari Jungstedt refleja a través de varias pinceladas durante una importante parte de la trama como se celebra la Navidad en Suecia: cenas y fiestas de Navidad en las empresas, cena familiar en Nochebuena, fiestas en las discotecas la noche de Navidad y cenas con amigos en Nochevieja con fuegos artificiales para darle la bienvenida al Año Nuevo. No se olvida de citar la típica decoración navideña ni la gastronomía propia de esas fiestas (galletas de jengibre, glögg…) ni la festividad de Santa Lucía.
Entre las referencias culturales que nos encontramos en Un juego peligroso están: Albert Einstein, Martin Luther King, Grace Kelly, Charlie Chaplin, Nelson Mandela, Madonna, Toulouse-Lautrec, la revista Vogue Italia, Kate Moss, Greenpeace, el champán Dom Perignon, las Converse, Oprah Winfrey, el modisto Valentino, Woody Allen, White Christmas, Victoria’s Secret, Yves Saint Laurent, Hermès, la casa Balmain, Colgate, Diane von Fürstenberg, el Pato Donald, DKNY o la serie de televisión Mujeres desesperadas. Como curiosidad Mari Jungstedt cita el título de su primera novela policíaca Nadie lo ha visto en la página 163.
Un juego peligroso se desarrolla en la isla de Gotland y en Estocolmo entre principios de noviembre de 2008 y el 1 de enero de 2009, con varios capítulos centrados en la Nochebuena, el día de Navidad y la Nochevieja de 2008 aunque la acción de las primeras páginas ocurre en Milán. También se mencionan Cabo Verde, París, Nueva York, Sevilla, San Sebastián, Finlandia, Cannes, Hollywood, Skövde, Lund, las Bahamas, Múnich, Naxos (Grecia), Chile, Eritrea, Pakistán, Irán, Afganistán, Tailandia o Gotemburgo, entre otros lugares.

Valoración “Un juego peligroso” (Mari Jungstedt):
9,3/10

6 sept 2015

“Cruzando los límites” (María Martínez)

(Leído en julio de 2015)
Reconozco que con esta novela New Adult me ha pasado algo parecido a lo que me sucedió hace unos meses con Llévame a cualquier lugar de Alice Kellen. Esta vez el título sí me llamó la atención pero las primeras noticias que tuve sobre ella y su sinopsis me echaron un poco para atrás. Sin embargo, la portada sí me pareció lo suficientemente atractiva como para darle una oportunidad, a lo que también ayudaron que tanto Alice Kellen como Eva Rubio y Victoria Vílchez compartiesen la noticia de la portada y la fecha de publicación en sus muros personales de Facebook dándome así la oportunidad de conocer a María Martínez. (Fuente: Elaboración propia).
Cruzando los límites es la cuarta novela escrita por María Martínez y con la que debuta en el New Adult. Ediciones Urano la ha publicado en España gracias a la colección Fresh! del sello Titania el 1 de junio de 2015, en Colombia el 10 de agosto de 2015 y en Chile la última semana de agosto de 2015. Se trata de una edición denominada rústica con solapas que cuesta 16,50 euros mientras que el e-book tiene un precio de 5,99 euros. Tiene 416 páginas y 49 capítulos de extensión variable más un prólogo de dos páginas.
Cruzando los límites cumple con muchos de los requisitos propios de la Literatura Juvenil. Los personajes principales (Caleb, Savannah, Tyler, Cassie, Brian, Matt, Kim, Jace y Brenda) tienen entre 18 y 21 años. La historia está contada en tercera persona alternando los puntos de vista de Caleb y Savannah aunque también de vez en cuando aparecen el de otros personajes secundarios como Tyler, Cassie, Brian o Brenda enriqueciendo la trama. Se usa un lenguaje bastante coloquial y no hay presencia de abreviaturas ni de lenguaje sms, a pesar de que los mensajes de móvil aparecen de manera aislada y hubiese sido interesante trasladar los típicos bocadillos de una conversación de whatsapp a la edición de la novela, ya que creo que hubiese podido hacerla un pelín más atractiva. Apenas he encontrado erratas aunque pienso que deberían cuidar un poco ciertos inicios de capítulos dónde faltan guiones, comillas y signos iniciales de interrogación y exclamación.
María Martínez y su editora en Titania, Esther Sanz, incluyen Cruzando los límites dentro del New Adult porque en sus páginas encontramos muchas características propias de esta etiqueta comercial de origen estadounidense a pesar de no desarrollarse en un ambiente universitario como las novelas de Victoria Vílchez o Alice Kellen (sus novelas son New Adult aunque muchas blogueras que han reseñado a las tres autoras se empeñen en destacar que la primera novela de temática New Adult escrita por una autora nacional sea la que hoy reseño, lo siento, pero esa apreciación no puedo compartirla y tampoco me parecen muy sinceras dichas reseñas). La novela es realista, cercana, entretenida y fresca. La trama es compleja en el sentido de que trata muchos temas bastante espinosos (accidentes de tráfico, drogas, malos tratos, carreras ilegales…), los cuales están muy bien hilados, y los valores (como, por ejemplo, la amistad y la familia) tienen un peso muy importante. Me ha sorprendido muchísimo el estilo de María Martínez al alternar en Cruzando los límites elementos propios del subgénero romántico (del cual no me considero una lectora habitual) y de la novela negra abriendo puertas a que también podrían escribirse novelas policíacas dentro del New Adult si se buscan protagonistas que sean estudiantes de Derecho, Criminología, Periodismo e incluso Arqueología (yo disfrutaría mucho leyendo este tipo de historias, ya que los protagonistas más jóvenes que me he encontrado en esas novelas tienen 34 – 35 años y casi ninguna de ellas te cuentan sus inicios profesionales, sino sus primeros éxitos).
Cuando empiezas a leer Cruzando los límites, el lector tiene la sensación de que se adentra en una novela más del tipo Tre metri sopra il cielo (A tres metros sobre el cielo) de Federico Moccia. Sin embargo, María Martínez es capaz de jugar con las apariencias de sus personajes, los tópicos de este tipo de tramas y sus respectivos clichés y les da una vuelta de tuerca. Sus personajes son complejos, redondos y están bien construidos. He disfrutado mucho leyendo como evoluciona la relación entre Savannah y Caleb, ya que es de las más realistas, cercanas y creíbles que he leído en una novela romántica (haciendo referencia al título de la novela me he divertido leyendo como Caleb cruzaba sus propios límites para llamar la atención de Savannah y que él esté desconcertado por no saber porqué actúa así por una chica pija y de buena familia). Me han gustado mucho ambos y me he identificado con los dos sorprendiéndome el carácter de Savannah y lo pasionales, cabezotas e impulsivos que son tanto Caleb como ella.
A mediados de junio María Martínez anunció en sus redes sociales y en su blog que escribiría la segunda parte de Cruzando los límites, la cual no tenían prevista ni la propia autora que había escrito una novela autoconclusiva ni su editora, y el 1 de agosto informó de que el título sería Rompiendo las reglas. Esta nueva novela New Adult estará protagonizada por los mejores amigos de Caleb y Savannah, es decir, Tyler y Cassie, la cual se deja entrever en la novela que hoy reseño. No me gustaría leer muchas escenas repetidas y me encantaría que no hubiese ninguna. No conozco muy bien el ritmo de escritura de María Martínez ni el calendario editorial que puedan tener en Titania pero siendo realista yo no creo que esta segunda parte se publique antes del verano u otoño de 2016 aunque apuesto más por el año 2017. (Fuente: https://www.facebook.com/mariamartinez001/photos_all).
Cruzando los límites tiene bastantes pinceladas de la típica novela juvenil americana pero reinterpretada por una española, lo que le da a la novela en sí una personalidad bastante atractiva. Entre las pocas referencias culturales que nos encontramos en sus páginas podemos mencionar la Universidades de Columbia y Standford, Channel nº 5, Barbie y Ken, Peter Pan, Polly Pocket, Gossip Girl, Sylvester Stallone, Freud, Step Up, Neanderthal, Terminator, MP 4, Taylor Swift, Jonas Brothers, la Biblia, el FBI, la CIA o el iPhone 5.
Cruzando los límites se desarrolla durante el verano de 2013 (de junio a agosto) en la localidad costera de Port Pleasant en el estado de Carolina del Norte menos el último capítulo que tiene lugar en San Francisco a finales de noviembre de 2014. También se mencionan Santa Fe, Las Vegas, Vancouver, Carolina del Sur, Boston, Chicago, Seattle, Colorado y Alberta.

Valoración “Cruzando los límites” (María Martínez):
9,85/10

Otras reseñas interesantes de Cruzando los límites:
-          http://lagataeneldesvan.blogspot.com.es/2015/05/resena-cruzando-los-limites.html (Publicada el 29 de mayo de 2015)
-          http://aeternamdea.blogspot.com.es/2015/06/resena-cruzando-los-limites.html (Publicada el 15 de junio de 2015)

4 sept 2015

"El domador de leones" (Camilla Läckberg)

(Leído en julio de 2015)
Portada de la novena novela de Camilla Läckberg en español publicada por Maeva Ediciones el martes 5 de mayo de 2015 en tres ediciones: tapa blanda que se vende en las librerías españolas por 20 euros, una edición limitada en cartoné que cuesta 22,90 euros y e-book por 9,99 euros mientras que la edición de bolsillo se publicará en mayo de 2016, según confirmó la editorial española en su cuenta de Twitter el lunes 20 de julio de 2015. Camilla Läckberg estuvo firmando ejemplares de esta novela las tardes del jueves 4 de junio de 2015 en Valladolid y del sábado 6 de junio de 2015 en la Feria del Libro de Madrid. La portada es en tonalidades verdosas y nos muestra parte del puerto, del pueblo (destacando la iglesia y su campanario) y las montañas que rodean la localidad sueca de Fjällbacka. La novela tiene 400 páginas y ha sido traducida por Carmen Montes Cano. (Fuente: Elaboración propia).

N.º depósito legal
M 10245-2015 Oficina Depósito Legal Madrid
ISBN
978-84-16363-24-7 (rústica)
ISBN
978-84-16363-39-1 (cartoné)
CDU
821.113.6-31"19"
Título uniforme
Título
Publicación
Madrid : Maeva, D.L. 2015
Descripción física
397 p. ; 23 cm
Serie
Nota tít. y men. res
Título original: Lejontämjaren
(Fuente: http://catalogo.bne.es/uhtbin/cgisirsi/FWo05jbL37/BNMADRID/250630005/9).
Portada de la novena novela de Camilla Läckberg en catalán publicada por la editorial Amsterdam Ara Llibres el lunes 11 de mayo de 2015. La edición en papel cuesta 19,90 euros y el e-book, 9,99 euros. La novela tiene 400 páginas y ha sido traducida por Meritxell Salvany Balada. (Fuente: http://www.arallibres.cat/ca/cataleg/1/795/el-domador-de-lleons).
Esta novela que hoy reseño y que forma parte de la saga de Los crímenes de Fjällbacka la he disfrutado tanto o más que la de La mirada de los ángeles. Me ha gustado por igual las subtramas del presente como las del pasado que se desarrollan en los pueblos de Fjällbacka y Uddevalla entre 1964 y 1983.
Ejemplares de la novena novela de Camilla Läckberg en sueco con el título de Lejontämjaren que publicó la editorial Bokförlaget Forum, con sede en Estocolmo, bajo el acuerdo de Nordin Agency. Llegó a las diferentes librerías de Suecia el lunes 17 de noviembre de 2014 aprovechando la importante campaña de Navidad. Tuvo una edición especial que costaba 179 coronas suecas. (Fuente: Internet).
He disfrutado muchísimo leyendo como Camilla Läckberg refleja el trabajo diario de la policía de Tanumshede pero, sobre todo, con la investigación que Erica Falck lleva a cabo para escribir sus novelas policíacas y que, supongo, tendrá mucho de autobiográfico. Ha sido un placer leer sobre los pequeños detalles que forman parte de la metodología en las profesiones de un inspector de policía y de una escritora de novela negra. Me refiero a la utilización de post-its que sirvan para poner un poco en orden los datos recopilados, pasar a limpio en el ordenador las notas recogidas durante el trabajo de campo, la recopilación de documentación en Internet y en las bibliotecas, el visionado de los interrogatorios a los familiares de las víctimas y la lectura de las transcripciones de las mismas, la elaboración de informes y el estudio de los mismos para preparar reuniones para saber en qué punto de la investigación se encuentran…
Portada de la edición islandesa de El domador de leones que se publicó en Islandia el lunes 8 de diciembre de 2014 siendo la novela más vendida en dicho país en las semanas previas a Nochebuena y Navidad. (Fuente: https://www.facebook.com/camillalackberg/photos_stream?tab=photos_stream).
En esta novela Camilla Läckberg vuelve a tratar con mucho respeto la violencia de género, un tema bastante espinoso en la actual sociedad europea que ya ha tratado en anteriores novelas de la saga siendo la trama principal de Los vigilantes del faro (novela que se publicó en Portugal el 8 de junio de 2014 y en Italia el 15 de octubre de 2014). Otros temas interesantes que trata son el mundo circense, la competitividad existente en la equitación como deporte o el amor homosexual entre mujeres.
El domador de leones se está publicando en Europa: el 6 de marzo de 2015 se publicó en Eslovenia, el 27 de abril de 2015 en Finlandia y el 13 de mayo de 2015 en la República Checa mientras que en julio de 2016 llegará a las librerías de Portugal. (Fuente: https://www.facebook.com/camillalackberg/photos_stream?tab=photos_stream).
Los capítulos son de extensión variable y no poseen ni numeración ni título pero los introducen fragmentos (escritos en letra cursiva y teniendo por título un topónimo sueco y el correspondiente año) de una historia que transcurre durante las décadas de los 60 y los 70 y que en apariencia no tienen relación con los crímenes que se investigan en el presente. La trama de esta novela es sumamente compleja y, a pesar de las pistas que va dejando la autora, me ha sorprendido bastante su final. A lo largo de su lectura, me empezaron a surgir algunas sospechas y comencé a atar algunos cabos sueltos pero poco pude vislumbrar de lo que Camilla Läckberg nos había preparado para resolver los crímenes. También sorprende con la evolución de los personajes ya habituales de la saga al leer reacciones que no esperabas de algunos de ellos y los giros inesperados que se dan en algunas subtramas más personales.
Portada de la edición neerlandesa de El domador de leones, que se diferencia del resto de las novelas de la saga al cambiar el característico fondo azulado por uno anaranjado. Llegó  a las librerías de los Países Bajos y Flandes el miércoles 21 de enero de 2015. Cuesta 19,99 euros. Ha sido traducida al holandés por Elina van der Heijden y Wiveca Jongmeel. Camilla Läckberg estuvo presentando esta novela en Bélgica y Holanda el viernes 8 de mayo de 2015 y el sábado 9 de mayo de 2015. (Fuente: https://www.facebook.com/camillalackberg/photos_stream?tab=photos).
El domador de leones se desarrolla durante el mes de enero de 2010 entre las localidades de Fjällbacka donde vive la pareja protagonista y Tanumshede donde está la comisaría. Algunas subtramas tienen lugar en Uddevalla y Gotemburgo.

Valoración “El domador de leones” (Camilla Läckberg):
10/10


 Otras reseñas interesantes de “El domador de leones”:
-          http://leerhacecrecer.com/2015/06/01/el-domador-de-leones-camilla-lackberg-critica-opinion-resena/ (Publicada el 1 de junio de 2015)
-          http://bitacorademislecturas.blogspot.com.es/2015/06/el-domador-de-leones-camilla-lackberg.html (Publicada el 3 de junio de 2015)
-          http://www.librosyliteratura.es/el-domador-de-leones.html (Publicada el 14 de julio de 2015)